<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Weihinschrift, digraphisch</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XV 2, 566</idno>
                <idno type="localId">IG XV 2, 566 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XV 2, 566</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Tiegel</objectType> (<material>Ton</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Kafizin</origPlace>
                            <origDate>221/0</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Nymphenheiligtum, jetzt Mus. Nikosia</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">in labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Νύμφηι <hi rend="underline">τῆι ἐν τι στρόφιγγι</hi> <hi rend="smallit">vacat</hi> Ὀνησα<hi rend="underline">γόρας Φιλουνίου</hi> <hi rend="smallit">vacat</hi> κουρεύς, ὁ δε̣κα̣τεφ[όρος, <hi rend="smallit">vacat</hi> ἐμὲ καὶ ἄλλα π]<hi rend="underline">ολλά,  βʹ</hi>.</div><lb/><hi rend="italic">intrinsecus sub labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/><hi rend="smallit">vacat</hi> ἀγαθῆι τύχηι  <hi rend="smallit">vacat</hi> nu-pa-i ta-i e-pi to-i so-to-[ro]-pi-ki o-<hi rend="underline">na-sa-ko-ra-se o</hi> pi-lo-ni-&lt;u&gt; pa-i-<hi rend="underline">se-ko-se</hi> o te-ka-ta-po-ro-se  ←<lb n="2"/>to po-ro-xe-ni-o to-te e-pi-ta-<hi rend="underline">se ko-ro-u-se </hi><hi rend="underline">ṃẹ u-ṇạ</hi>-to-se a-<hi rend="underline">ra ḳạ-se</hi> a-i-la wa-li-ka ẹ-[u]-ka-ri-ta e-se-to ←</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">auf dem Rand</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Der Nymphe in dem Kegelberg (weihte) <hi rend="smallit">vacat</hi> Onesagoras S.d. Philounios, <hi rend="smallit">vacat</hi> Friseur, der Zehnteinnehmer <hi rend="smallit">vacat</hi> mich und viele andere (Gefäße), im 2. (Jahr).</div><lb/><hi rend="italic">innen unter dem Rand</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/><hi rend="smallit">vacat</hi>  Zu Glück und Heil! <hi rend="smallit">vacat</hi> Der Nymphe auf dem Kegelberg (weihte) Onasagoras, der Sohn des Philonios, der Zehnteinnehmer,<lb n="2"/>dieses eines Ehrengastes würdige (Gefäß); als Chef der Frisöre hat er mich geweiht als Gelübde, und ähnliche Gefäße – mögen sie Freude machen.</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="GRC" resp=" "><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/></div><lb/><hi rend="italic">intrinsecus sub labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/><hi rend="smallit">vacat</hi> ἀγαθῆι τύχηι. <hi rend="smallit">vacat</hi> Νύφαι τᾶι ἐπὶ τῶι στ[ρό]φιγι Ὀνασαγόρας ὁ Φιλωνί&lt;υ&gt; παΐσκος ὁ δεκαταφόρος  ←<lb n="2"/>τὸ προξένιο(ν) τόδε, ἐπι(σ)τὰ<hi rend="underline">ς κωρούς</hi><hi rend="underline"> </hi><hi rend="underline">μ̣ε ὐν</hi>έδωσε ἀρ<hi rend="underline">ὰ</hi><hi rend="underline">(</hi><hi rend="underline">ν</hi><hi rend="underline">) </hi><hi rend="underline">κὰς</hi> αἶλα ϝάλικα· ε[ὐ]χάρι(σ)τα ἔστω.  ←</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="IT" resp="Daniela Summa"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">sul bordo</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Alla Ninfa sulla collina appuntita (ha consacrato) <hi rend="smallit">vacat</hi> Onesagoras figlio di Philounios, <hi rend="smallit">vacat</hi> barbiere, l’esattore della decima   <hi rend="smallit">vacat</hi>   me e molti altri (vasi), nel 2 (anno).</div><lb/><hi rend="italic">all’interno, sotto il bordo</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/><hi rend="smallit">vacat</hi> Alla buona fortuna! <hi rend="smallit">vacat</hi> Alla Ninfa sulla collina appuntita (ha consacrato) Onasagoras, il figlio di Philonios, l’esattore della decima,<lb n="2"/>questo (vaso) degno di un ospite d’onore, lui presiedendo come barbiere ha consacrato in voto me e altri vasi simili –  possano essere graditi.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Cypri. Pars II. Inscriptiones Cypri alphabeticae. Fasc. 1. Inscriptiones Cypri orientalis: Citium, Pýla, Golgi, Tremithus, Idalium, Tamassus, Kafizin, Ledra. Edid. Maria Kantirea et Daniela Summa. – Berlin 2020</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
